Современные названия пряностей и их основные синонимы

19 сентября 2018

Практически у всех специй есть множество названий. Так сложилось исторически — страна большая, термины проникали из сопредельных государств, и в разных регионах России даже сейчас можно встретить разные названия одной и той же пряности, в основном это касается пряных трав. Иногда и вовсе одним словом в разных регионах называли разные пряности, что ещё сильнее всё запутывало.

За последние десятилетия всё более или менее устаканилось. Сейчас основной источник специй — магазин, где на пачке написано правильное название. Правда и правильных названий бывает несколько. Вот о них, по просьбам читателей, и хочется сегодня поговорить.

Ниже перечислены синонимичные названия, которые по личному опыту широко употребляются именно сегодня — устаревшие или совсем уж редкие при желании можно подглядеть у Похлёбкина или в Википедии. Уж больно их много, да и информация сама по себе довольно бесполезная.

Бадья́н. Бадьян очень часто называют звёздчатым анисом. Не следует путать его с обычным анисом.

Базили́к. Очень редко его называют pега́н, pейха́н и другими похожими словами.

Кориа́ндр. Иногда его называют семенами кинзы, что в общем-то справедливо, хотя так говорить и не принято.

Куми́н. Сегодня именно кумин называют зи́рой, хотя ранее термин зира был собирательным, и так порой называли ещё и ажгон. Реже кумин называют кмин или кимио́н.

Кунжут. Часто встречается название сеза́м (да, «сезам, откройся» это именно «кунжут, откройся»). Поскольку для приготовления блюд используется тахинная паста (тхина, тахини), то часто вместо прилагательного «кунжутный» используется «тахинный». Например, тахи́нная халва — это халва из кунжута.

Куркума. Довольно часто, особенно за рубежом, куркуму называют индийским шафраном. Очень редко встречается название турмерик.

Майора́н. Из-за принадлежности к роду Душица (Origanum) майоран иногда ошибочно называют именно так, что вызывает путаницу. У майорана нет синонимов, а душица — это орега́но (Oríganum vulgáre).

Можжеве́ловая ягода. Как таковых синонимов нет, но довольно часто используется сленговое название «можжеве́лка», так как произносить полное название лень.

Мускатный орех. Синонимов нет, есть лишь популярная сокращённая версия названия — мускат.

Ниге́лла. В разговорной речи чаще всего называют черну́шкой или чёрным тмином.

Орега́но. Русское название этой пряности — души́ца, однако термин орегано практически вытеснил его.

Па́житник. Под словом пажитник всегда подразумевается сенной пажитник. У него больше всех синонимов, употребляемых довольно часто: фенугре́к, ша́мбала, хе́льба, чама́н и жёлтый чай.

Па́прика. Слово паприка давно вытеснила термин сладкий перец, но его ещё можно встретить в кулинарных книгах. Ну а полноценных синонимов на сегодняшний день у паприки нет.

Перец зелёный. Подразумевается перец горошком, плоды Píper nígrum. Иногда возникает путаница из-за того, что зелёного цвета бывает паприка и острый перец. Но зелёный перец — это именно горошек.

Перец розовый. Часто его называют перец розе́ (читается как «розэ́») или ши́нус.

Перец душистый. Вообще этот термин объединяет несколько видов перца, но в русском языке принято называть душистым конкретно ямайский перец. На сленге душистый перец для краткости называют «души́стиком». Ну и просто интересный факт — в английском языке его называют «allspice» (букв. «всеспеция») за то, что пряность объединяет в себе ароматы чёрного перца, гвоздики, мускатного ореха и корицы.

Перец красный острый. Это ни что иное как перец чи́ли. Оба эти термина собирательные — все стручковые острые перцы называют красными острыми перцами или перцами чили. Собственно слово «чили» тоже означает красный — к стране Чили этот термин не имеет никакого отношения. Зелёные острые перцы тоже обычно называют чили, и это не является ошибкой — так сложилось исторически.

Сума́х. Иногда можно встретить название сума́к.

Тимья́н. Часто его называют чабре́ц или чебре́ц. Не путать с ча́бером — это другая пряность.

Ча́бер. В русском языке синонимов нет, но иногда используются названия на языках соседних стран. Чаще всего это кондари, чубрица и чимбру.

Уцхо-суне́ли. Так на грузинский манер принято называть голубой па́житник (не путать с просто па́житником, который сенной).

Фе́нхель. Его довольно часто называют аптечным укропом, особенно в контексте народной медицины. Именно отваром фенхеля принято поить детей для избавления от колик.

Эстраго́н. Раньше эту пряность называли тарху́ном, но на сегодняшний день термин тархун употребляется чаще в контексте грузинской и других региональных кухонь.